|
Editorial
|
|||
Los traductores se reunirán en la FIL GuadalajaraEl XI Congreso Internacional de Traducción e Interpretación San Jerónimo coincidirá con la celebración del Día del Traductor y reunirá a más de 200 especialistas quienes abordarán aspectos técnicos y sociales de estas dos disciplinas, cruciales para la circulación del libro a nivel mundial Crear un diálogo entre la práctica diaria y el estudio de la traducción y la interpretación, así como abordar los temas de actualidad que atañen a estas disciplinas es el objetivo del XI Congreso Internacional de Traducción e Interpretación San Jerónimo, que se celebrará este año por primera vez en el marco de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara. El Congreso será también el marco para el II Encuentro del Centro Regional América Latina (CRAL) de la Federación Internacional de Traductores (FIT). Además de ser un espacio para la capacitación y profesionalización de los traductores e intérpretes, el congreso busca dar visibilidad a esta profesión, que en general es poco valorada por la industria editorial. “La traducción nos permite acceder a los nuevos avances tecnológicos, a la literatura, la cultura, el intercambio de ideas. Son los traductores e intérpretes los que hacen posible la comunicación entre personas y culturas. Si no fuera por ellos, nuestro conocimiento de lo que sucede en otras partes del mundo, sería muy limitado”, dijo Meli González, presidenta de la Organización Mexicana de Traductores (OMT), institución responsable del Congreso. A pesar de esta importancia “en términos generales, a la traducción no se le da el reconocimiento de la labor intelectual que es. Muchos editores piensan que entre más trabajo les dan a los traductores, menos tienen que cobrar por página, pero traducir la página uno cuesta tanto trabajo como traducir la mil. El trabajo del traductor implica no sólo conocer la lengua, sino estar inmersos en la cultura, ser lectores extraordinarios de los autores que traducen, tienen que leer mucho más y mejor que el público al que van dirigidos sus trabajos. Es una labor invisible; tanto que a veces, ni siquiera se le da el crédito correspondiente en los libros”, dijo González. El congreso se llevará a cabo del 24 al 26 de noviembre, en el hotel Hilton de la ciudad de Guadalajara. Los participantes podrán conocer ahí los diversos enfoques y los temas más relevantes en las áreas de conocimiento técnico como la lingüística y traducción; la traducción jurídica; la traducción literaria; la traducción de y hacía lenguas indígenas; las herramientas tecnológicas para la traducción y la normalización en los servicios de traducción. También abordarán temas que cruzan con el aspecto social de esta especialidad como son la relación entre traducción y sociedad, la enseñanza de la traducción, la política lingüística y la interculturalidad. El congreso se organizará a través de conferencias magistrales y mesas redondas abiertas a los participantes. La conferencia inaugural será impartida por Xosé Castro Roig, asesor del Centro Virtual Cervantes, del Instituto Cervantes, quien se ha especializado en la traducción de programas informáticos, material multimedia y videos educativos. Colaboró en las dos primeras ediciones en CD-ROM del Diccionario de la Real Academia; fue corredactor del glosario de términos informáticos del libro de estilo de El País; es copresentador y guionista del programa Palabra por palabra de Televisión Española y es el creador y moderador de TRAG, la mayor lista de debate para traductores audiovisuales de habla hispana, con más de 2000 suscriptores. Anabel Borja Albi, investigadora de la Universidad Jaume I de España, directora del Grupo de Investigación en Traducción Jurídica GITRAD y autora de varios libros y numerosos artículos sobre esta especialidad impartirá la conferencia de clausura. Otros participantes en el Congreso serán Fernando Carlos Vevia Romero, maestro emérito de la Universidad de Guadalajara y miembro del Sistema Nacional del Investigadores; Georganne Weller Ford, investigadora del Instituto Nacional Indigenista (INALI); Miguel Ángel Vega Cernuda de la Universidad de Alicante, Jiri Stejskal, presidente de la American Translators Association; João Esteves-Ferreira, presidente de FIT Europa, así como los representantes del Comité Ejecutivo del Centro Regional América Latina (CRAL), Graciela Wachtel, Jennifer Metcalfe, Estela Díaz y Perla Klein. La inscripción para el Congreso estará abierta hasta el 30 de septiembre con precios de pre-registro, que son: 75 dólares para ponentes y miembros de la Organización Mexicana de Traductores (OMT); 115 dólares para público en general, y 50 dólares para estudiantes. El correo electrónico de contacto es: occidente1@omt.org.mx, y si se requiere más información se puede llamar al teléfono (+52 33) 3124-0236/37. El sitio de internet de la OMT ofrece en línea los formatos de inscripción. |
Enlace EditorialPreguntas Frecuentes Solar
Preguntas Frecuentes de Ediciones del Ermitaño
Novedades
Artículos |
||